内容紹介
文芸作品の翻訳はどのように行うか.V・S・ナイポール,カズオ・イシグロ,ヴァージニア・ウルフ…など,英文学の名作に即して翻訳の技術を解説,語学学習や文化的側面の関わりからも論じる.豊富な練習問題をこなしながら,自然に理解が深まる入門書.
目次
I 翻訳の技術
文脈を把握する/読者のことを考える/自然な日本語を使用する/単語や品詞を組み換える/意味素・意味成分を組み換える/臨機応変に処理する
II 語学教育・学習における翻訳
辞書を活用する/構文を理解する/「声」を理解する/心理を理解する/文体を理解する/精読する
III 文学・文化理解のための翻訳
綿密に調べる/文学的素養を身につける/一般教養を身につける/テクスト間相互関連性/テーマ・モチーフ・象徴性/英語のなかの日本
IV 洋文翻訳の歴史と理論
江戸時代の洋文和訳/明治時代の文芸翻訳と翻案/ジャンル変換/メディア変換/翻訳理論/名訳鑑賞
日本の翻訳論の主要文献/EXERCISEの解答と解説/索引