大学出版部協会

 

ベンヤミン『翻訳者の使命』註解翻訳の時代

叢書・ウニベルシタス1003
翻訳の時代 ベンヤミン『翻訳者の使命』註解

四六判 318ページ 上製
価格:3,850円 (消費税:350円)
ISBN978-4-588-01003-3 C1310
奥付の初版発行年月:2013年12月 / 発売日:2013年12月上旬

内容紹介

フランスの翻訳研究の第一人者であり、名著『他者という試練』で知られるベルマンが、20世紀の翻訳論の「中心テクスト」としてのベンヤミンのエッセイを詳細に読み解く。バベル的な複数言語世界における逐語性、純粋性、忠実性についての理論的批判であるとともに、翻訳行為の歴史性や作品の存在論を問う精密な思索。国際哲学コレージュでの未刊の講義ノートを初集成した、翻訳思想への入門。

著者プロフィール

アントワーヌ・ベルマン(ベルマン,A.)

(Antoine Berman)
1942年、ポーランド移民のユダヤ人である父とフランス人母のもとに生まれる。ソルボンヌ大学で哲学を学びつつ、1967年詩誌La Déliranteを創刊、ドイツ・ロマン主義の研究や翻訳を発表。68年には後のイザベル夫人らとともに演劇運動に身を投じ、学業を中断。のち夫人の母国アルゼンチンに渡り、演劇運動のかたわらスペイン語、ラテン・アメリカ文学を学ぶ。帰仏後、ラテン・アメリカ文学の翻訳と紹介に携わり、英語、ドイツ語、スペイン語の職業翻訳家として活躍。1984年に『他者という試練』を上梓するとともに、国際哲学コレージュのディレクターとして翻訳をテーマとするセミナーを担当。86年には「翻訳センター ジャック・アミヨ」を創設。大学教授資格論文を準備するかたわら、翻訳批評を認知させるために奮闘中病に倒れ、1991年死去。

岸 正樹(キシ マサキ)

1955年生まれ。アテネフランセ、日仏学院にて学ぶ。英米仏の批評理論、翻訳理論を研究。現在、翻訳家、河合塾講師。訳書にJ.-J.ルセルクル『言葉の暴力──「よけいなもの」の言語学』(法政大学出版局)。

上記内容は本書刊行時のものです。

目次

刊行にあたって
序 「国際哲学コレージュ」でのセミナーについて
翻訳の時代 開講の辞
 講義ノート1
  言葉の形而上学
  ベンヤミンの思考の五つの特徴
  翻訳者ベンヤミン
  「翻訳者の使命」──ある一つの序文
註 解
 講義ノート2
 講義ノート3
 講義ノート4
 講義ノート5
 講義ノート6
 講義ノート7
 講義ノート8
 講義ノート9
 講義ノート10
原注/訳注
訳者後記

関連書

柳父章・他編『日本の翻訳論』
J.-J.ルセルクル著/岸正樹訳『言葉の暴力』


一般社団法人 大学出版部協会 Phone 03-3511-2091 〒102-0073 東京都千代田区九段北1丁目14番13号 メゾン萬六403号室
このサイトにはどなたでも自由にリンクできます。掲載さ>れている文章・写真・イラストの著作権は、それぞれの著作者にあります。
当協会 スタッフによるもの、上記以外のものの著作権は一般社団法人大学出版部協会にあります 。